一个巴黎IT MM – 小斑 petitespot

最近在这个美眉的博客上翻旧帖:Spinner’s End.
先是在豆瓣看到她给Hugo写的影评(献给电影,献给《月球旅行记》),非常靠谱,非常专业. 在豆瓣又看了几篇她的其他影评, 视角十分特别. 就顺藤摸瓜去看她的博客. 不由得惊掉. 这个女孩子可真能写啊! 而且不少影评她会把原著(如果是改编), 其他版本的电影(如果是翻版), 历史八卦(如果是从真人真事来的素材)都研究一遍. 不光是质量好(言之有物,视角独特), 产量也超高. 这种效率,这么敬业的八卦, 让我佩服的五体投地.

索性把她博客翻到最早那篇,一篇一篇慢慢看. 好像在看长篇人物传记. 看了两个礼拜看完了. 推荐. 看到后来, 反而见了影评就翻过去了. 更喜欢看她写的日常琐事, 采蘑菇啦, 出去玩啦,在巴黎看博物馆啦, 往七层楼高没电梯的公寓里搬家具啦, 在工作上用新语言歘歘歘过五关斩六将啦, 每年续居留权的种种波折啦… 生动有趣.

truegrit昨天又去豆瓣看她的影评, 看到 大地惊雷 (True Grit) 那一篇很喜欢. 依稀记得当时在影院看完自己也喜欢来着. 可是没写影评, 过了一年多似乎情节都记不清了. 今晚从网上找来看了. 想起来自己为什么喜欢了. 刚把剧本搜出来再看. 因为第一次在影院就是好多台词没听明白,这次看依然有含糊的地方. 很喜欢小姑娘和卖马商人讨教还价那一段. 小姑娘的精明让我想到阿耐.哈哈. Cogburn最后飞马送小姑娘去求医那段拍的真美啊. 跟小斑美眉的影评开头很衬.

  西部片是我比较喜欢的一个片种。跟荷尔蒙大老爷们无关,我喜欢那种野蛮和荒凉的调子。所以我所谓“好看的西部片”总要从leone时代算起。
  有人曾问说spaghetti西部片有毛好看的——明明一点破事总要讲很久。
  君不懂什么叫“荒凉”,就是要这个味道,不仅是画面影像中的景色,还有景中的一人一马在Morricone千奇百怪却从来不热闹的配乐中向着命运而去,这一层由空间感的延伸而体现的时间感上的荒芜。试试看单人匹马在一个“沙漠之后还是沙漠,草地之后仍是草地”的地方走上半天一天就明白了。
  即使是破事也急不得,急不得不是悠闲,而是地在那里星在那里风吹在那里,该来的风暴要来,该走的行人要去,你是急还是徐,不偏不倚。于是只有依着地看着星迎着风,把风暴顶过去。在这片无尽当中,就总有很多时间可以花在一件破事上,最后无论寂寞还是传说,至少占了两个我喜欢的要素——简单而有风格。

这一版才对味, True Grit/大地惊雷评论, 作者:小斑

电影结尾的歌很好听 Leaning on the Everlasting Arm, True Grit, The Wicked Flee

我最喜欢的对话, 来看看小姑娘Mattie怎么把一匹被偷走的马卖给马贩子Stonehill的.还从一开始听似天方夜谭一样的三百块,涨到三百二十成交. 哈!

Stonehill sets his pen down and leans back.

Stonehill
A tragic thing. May I say your father impressed me with his manly qualities. He was a close trader but he acted the gentleman.

Mattie
I propose to sell those ponies back to you that my father bought.

Stonehill
That, I fear, is out of the question. I will see that they are shipped to you at my earliest convenience.

Mattie
We don’t want the ponies now. We don’t need them.

Stonehill
Well that hardly concerns me. Your father bought those five ponies and paid for them and there is an end of it. I have the bill of sale.

Beat.

Mattie
And I want three hundred dollars for Papa’s saddle horse that was stolen from your stable.

Stonehill
You will have to take that up with the man who stole the horse.

Mattie
Tom Chaney stole the horse while it was in your care. You are responsible.

Stonehill chuckles.

Stonehill
I admire your sand but I believe you will find that I am not liable for such claims.

Mattie
You were custodian. If you were a bank and were robbed you could not simply tell the depositors to go hang.

Stonehill
I do not entertain hypotheticals, the world as it is is vexing enough. Secondly, your valuation of the horse is high by about two hundred dollars. How old are you?

Mattie
If anything my price is low. Judy is a fine racing mare. She has won purses of twenty-five dollars; I have seen her jump an eight-rail fence with a heavy rider. I am fourteen.

Stonehill
Hmm. Well, that’s all very interesting. The ponies are yours, take them. Your father’s horse was stolen by a murderous criminal. I had provided reasonable protection for the creature as per our implicit agreement. My watchman had his teeth knocked out and can take only soup. We must each bear his own misfortunes.

Mattie
I will take it to law.

Stonehill
You have no case.

Mattie
Lawyer J. Noble Daggett of Dardanelle, Arkansas may think otherwise–as might a jury, petitioned by a widow and three small children.

Stonehill
Where is your mother?

Mattie
She is at home in Yell County looking after my sister Victoria and my brother Little Frank.

Stonehill
I cannot make an agreement with a minor child. You are not accountable.

Mattie
Lawyer Dagget will back up any decision I make, you may rest easy on that score. You can confirm any agreement by telegraph.

Stonehill stares.

Stonehill
I will pay two hundred dollars to your father’s estate when I have in my hand a letter from your lawyer absolving me of all liability from the beginning of the world to date. The offer is more than liberal and I make it only to avoid the possibility of troublesome litigation.

Mattie
I will take two hundred dollars for Judy, plus one hundred for the ponies and twenty-five dollars for the gray horse that Tom Chaney left. He is easily worth forty. That is three hundred twenty-five dollars total.

Stonehill
The ponies have no part of this. I will not buy them.

Mattie
Then the price for Judy is three hundred twenty-five dollars.

Stonehill
I would not pay three hundred and twenty-five dollars for winged Pegasus! As for the gray horse, it does not belong to you! And you are a snip!

Mattie
The gray was lent to Tom Chaney by my father. Chaney only had the use of him. Your other points are beneath comment.

Stonehill
I will pay two hundred and twenty-five dollars and keep the gray horse. I don’t want the ponies.

Mattie
I cannot accept that. (she stands) There can be no settlement after I leave this office. It will go to law.

Stonehill
This is my last offer. Two hundred and fifty dollars. For that I get the release previously discussed and I keep your father’s saddle. I am also writing off a feed and stabling charge. The gray horse is not yours to sell. You are an unnatural child.

Mattie
The saddle is not for sale. I will keep it. Lawyer Dagget can prove ownership of the gray horse. He will come after you with a writ of replevin.

Stonehill
A what? All right, now listen very carefully as I will not bargain further. I will take the ponies back and keep the gray horse which is mine and settle for three hundred dollars. Now you must take that or leave it and I do not much care which it is.

Mattie
Lawyer Daggett would not wish me to consider anything under three hundred twenty-five dollars. But I will settle for three hundred and twenty if I am given the twenty in advance. And here is what I have to say about the saddle–

这还不算, 等小姑娘真去拿钱那天,她试图从马贩子手里用十块钱把自己刚以每匹二十块价钱卖回给Stonehill的马买一匹来当坐骑.


[Stonehill] He drops the paper.
3
. . . I owe you money.

He works a key in a drawer and takes out money and counts during the following.

Mattie
You have not traded poorly.

Stonehill
Certainly not. I am paying you for a horse I do not possess and have bought back a string of useless ponies I cannot sell again.

Mattie
You are forgetting the gray horse.

Stonehill
Crowbait.

Mattie
You are looking at the thing in the wrong light.

Stonehill
I am looking at it in the light of God’s eternal truth.

He hands the money across and Mattie counts to confirm.

Mattie
Your illness is putting you “down in the dumps.” You will soon find a buyer for the ponies.

Stonehill
I have a tentative offer of ten dollars per head from the Pfitzer Soap Works of Little Rock.

Mattie
It would be a shame to destroy such spirited horseflesh.

Stonehill
So it would. I am confident the deal will fall through.

Mattie
Look here. I need a pony. I will pay ten dollars for one of them.

Stonehill
No. That was lot price. No no. Wait a minute. Are we trading again?

电影两则–原该如此

最近看了两个很喜欢的电影,一直想写两句又怕辜负了它们,可是又没有时间做太多研究. 拖得久了感想又淡下去了. 趁着还没全忘记,赶快写两句.

janeeyre1. 简爱(2011)
小说没看完,卡在孤儿院里简爱被罚站就看不下去了.知道故事是因为老电影的缘故. 新版电影刚看了开头十分钟就让我兴奋不已.那光线,构图,摄影,那么精致那么美. 越看越喜欢.上半部几乎每两分钟就有一个画面可以媲美Vermeer. 尤其喜欢桑菲尔德庄园里那个大窗.很有现代工业LOFT的风格,配给老旧阴暗的城堡竟然也很协调.让人惊艳之余觉得,原该如此. 简和罗切斯特间的对白如刀锋般犀利. 听得我血脉彭张,热切的想把简爱原著翻出来,仔细读一读这样让人激动的台词.

看完电影意识到导演是我很喜欢的Cary Fukunaga, “Sin Nombre“的导演,日本瑞典混血,在湾区Oakland出生长大。三十五岁的年轻帅哥一枚。:) Sin Nombre讲的是南美贩毒链里的两个孩子的经历. 和简爱在题材上如此不同. 两个电影都拍的这么好,这么帅. 这个导演很不一般. 继续关注.

hugo2. Hugo
很多人推荐,我却一直心存怀疑. 不过是一个写给小孩子的电影, 能好到什么地步?又怎么担了”像电影致敬”这样的名头?
看完之后很惊艳. 发现以前自己对默片的定义太狭隘了.以为都是像”卓别林”那样的搞笑题材. 现在才知道原来用那样原始的技术一样可以拍出充满创意的片子来. 再一想,本该如此啊.人类的想象力又不是近代人的专利.当然应该有Georges Méliès这样的导演,和他那一系列可以和达利媲美的作品. 马丁·斯科塞斯对3D的运用确实比其他所有3D导演都对头,原该如此. 而且现在的3D技术比Avatar那会又进步了不少,看起来舒服些了,不过还是不够完美. 对这个片子本身来讲,我觉得3D还是有些多余. 这个片子看2D一样惊艳.

桑贝的纽约客封面集

在豆瓣看到小克这篇”桑贝和《纽约客》“. 很喜欢.又顺着她给的连接去看了她收集的八十张纽约客封面相册. 很受激励.

索性自己也努力了一把, 收集了桑贝从1978年至今全套的纽约客封面.一共103张. 从1978年的第一张封面开始,慢慢的一张一张的仔细翻,真是享受啊!

J. J. Sempe – The New Yorker 1978~

搜索过程中找到两个不错的链接,以后也许还会用得着。

  • ​entrecomics: 一个西班牙文的网站,不仅仅是桑贝, 有成套的各个纽约客封面画家的集子。图片质量在网上算是不错了。
  • 纽约客自己的封面集锦,可以一年年翻着看(直接在地址栏里改连接里的年份就行),点开来的pdf质量也不错,可以放大了看细节。